Эхем... Все хочу написать о своем детище. Да-да, именно детище, потому что сколько времени я на него убила с феврала и сколько страниц текстов перевела и отредактировала, не сосчитать. Иначе назвать просто язык не поворачивается.
Итак, собственно говоря, игра.

Русский сайт: http://www.rmonline.ru/
Первая MMORPG в моей жизни, поэтому ничего по поводу ее интересности сказать не могу. Но меня, неопытного нуба )) затянуло.
Работа над проектом до сих пор идет, а в сентябре должна будет выйти вторая часть, к которой сейчас усиленно готовимся.
Итак, собственно говоря, игра.
Русский сайт: http://www.rmonline.ru/
Первая MMORPG в моей жизни, поэтому ничего по поводу ее интересности сказать не могу. Но меня, неопытного нуба )) затянуло.
Работа над проектом до сих пор идет, а в сентябре должна будет выйти вторая часть, к которой сейчас усиленно готовимся.
В руки мне попала папка с какими-то старыми вырезками телепрограммы. Может, из ТВ-Парка, может из 7 дней, может, еще откуда-нибудь. Не знаю. Лежали эти вырезки в файлах. У меня есть привычка - как только мне в руки попадает что-то с буквами, я забрасываю все дела и усаживаюсь читать, рассматривать, изучать...
В этот раз произошло то же самое. Я засела за чтение. Однако с первого момента что-то пошло не так. Я поняла, что, когда взглянула на дату. Там год был 2008, но я-то помню, что сейчас 2009.
Надо бы освежить, подумала я и пальцем надавила на какой-то кружок в верхней части листка. Ничего не произошло. Я надавила снова, но изображение никак не желало изменяться. Минут пять я занималась тем, что тыкала пальцем в этот пресловутый кружок в попытках обновить страницу - безрезультатно.
Когда то, что я держала в руках, наконец помялось в результате чрезмерно грубого обращения, я как будто впервые по-настоящему увидела, что это. Обычная клеенчатая папка с полиэтиленовыми вкладышами-файлами. А в файлах лежали бумажные (!) вырезки из журналов.
И тут я сообразила, что что-то пора менять в этой жизни.
В этот раз произошло то же самое. Я засела за чтение. Однако с первого момента что-то пошло не так. Я поняла, что, когда взглянула на дату. Там год был 2008, но я-то помню, что сейчас 2009.
Надо бы освежить, подумала я и пальцем надавила на какой-то кружок в верхней части листка. Ничего не произошло. Я надавила снова, но изображение никак не желало изменяться. Минут пять я занималась тем, что тыкала пальцем в этот пресловутый кружок в попытках обновить страницу - безрезультатно.
Когда то, что я держала в руках, наконец помялось в результате чрезмерно грубого обращения, я как будто впервые по-настоящему увидела, что это. Обычная клеенчатая папка с полиэтиленовыми вкладышами-файлами. А в файлах лежали бумажные (!) вырезки из журналов.
И тут я сообразила, что что-то пора менять в этой жизни.
- Mood:
amused
Похоже, это никогда не закончится... ну да ничего.
Тестирование идет уже неделю. Постепенно исправляем косяки, которые выискивают тестеры, вносим правки в перевод по обновленным оригиналам... Нужно отдать им должное, тестеры молодцы. Лично у меня уже глаз замылился по пять раз читать одно и то же. Хотя им, наверное, проще, они эти тексты первый раз видят.
С другой стороны, косяки-то мы исправляем, но есть еще уйма новых квестов, которые поступили совсем недавно и в настоящий момент активно переводятся на русский, а есть и такие, которые разработчики еще даже сами не перевели. Поэтому так и стоят в городах и селеньях NPC-китайцы, подтверждая правдивость анекдота о каждом шестом, и тестеры усердно указывают нам на наши в этом недоработки, публикуя на форуме скриншоты иероглифов.
А ЗБТ идет своим чередом, выявленные ошибки плодятся, и во что изначальная локализация превратится через месяц, никому знать не дано.)))
ЗЫ: Ах, да! Нашлась та "подсказка", что была "hint" с картинкой в виде ключа. Я, помнится, при переводе ей очень радовалась, но, видимо, не только мне это чудо повстречалось. Умолчу про "train", которое на поверку тележкой оказалось. )))
Тестирование идет уже неделю. Постепенно исправляем косяки, которые выискивают тестеры, вносим правки в перевод по обновленным оригиналам... Нужно отдать им должное, тестеры молодцы. Лично у меня уже глаз замылился по пять раз читать одно и то же. Хотя им, наверное, проще, они эти тексты первый раз видят.
С другой стороны, косяки-то мы исправляем, но есть еще уйма новых квестов, которые поступили совсем недавно и в настоящий момент активно переводятся на русский, а есть и такие, которые разработчики еще даже сами не перевели. Поэтому так и стоят в городах и селеньях NPC-китайцы, подтверждая правдивость анекдота о каждом шестом, и тестеры усердно указывают нам на наши в этом недоработки, публикуя на форуме скриншоты иероглифов.
А ЗБТ идет своим чередом, выявленные ошибки плодятся, и во что изначальная локализация превратится через месяц, никому знать не дано.)))
ЗЫ: Ах, да! Нашлась та "подсказка", что была "hint" с картинкой в виде ключа. Я, помнится, при переводе ей очень радовалась, но, видимо, не только мне это чудо повстречалось. Умолчу про "train", которое на поверку тележкой оказалось. )))
- Mood:working
Муж играет в игру про рыцарей. Ну, такую, где надо бодро скакать на коне и, разудало размахивая мечом (ну, или чем вооружат), крушить противников направо и налево.
Дитя тоже играет в эту игру, но немного иначе.
Мелкий притащил к нам в комнату своего коняшку-качалку. Теперь, когда папа садится играть, ребенок усаживается на коняшку рядом и, размахивая своим пластмассовым мечом, уверенным голосом отдает папе приказания к наступлению...
Дитя тоже играет в эту игру, но немного иначе.
Мелкий притащил к нам в комнату своего коняшку-качалку. Теперь, когда папа садится играть, ребенок усаживается на коняшку рядом и, размахивая своим пластмассовым мечом, уверенным голосом отдает папе приказания к наступлению...
Пугаться не стоит. ))))
Куда только не заносит переводчика в его работе. Сколько нового порой узнаешь...
Вот встретилось мне: Кольцо любви - Подарок Ромео Джульетте. А в скобочках: you can obtain the title "Lovers go die! Club Leader". И тут начинается мозгоштурм. По структуре перевод как в заголовке поста. Но это же кольцо любви ... блаблабла. Значит должно быть что-то этакое, возвышенное... Но поддаваться на сопли не хочется совершенно.
Выручил, как всегда, гугль, где, как известно, ничего и не терялось. И выдал гугль ссылку на блог Standing By Herself. Вот так. Оказывается, есть такое сообщество, выступающее против влюбленных пар, сообщество одиночек.
Воистину жизнь полна сюрпризов. )))
Куда только не заносит переводчика в его работе. Сколько нового порой узнаешь...
Вот встретилось мне: Кольцо любви - Подарок Ромео Джульетте. А в скобочках: you can obtain the title "Lovers go die! Club Leader". И тут начинается мозгоштурм. По структуре перевод как в заголовке поста. Но это же кольцо любви ... блаблабла. Значит должно быть что-то этакое, возвышенное... Но поддаваться на сопли не хочется совершенно.
Выручил, как всегда, гугль, где, как известно, ничего и не терялось. И выдал гугль ссылку на блог Standing By Herself. Вот так. Оказывается, есть такое сообщество, выступающее против влюбленных пар, сообщество одиночек.
Воистину жизнь полна сюрпризов. )))
- Mood:
impressed
и здравым смыслом.
Китайский английский – самый правильный английский в мире. Я с каждым разом все сильнее в этом убеждаюсь.
Перевожу список предметов. Встретилось: Kindling Box. Перевожу: ящик для щепок. Комментарий к предмету: для того, чтобы не отсыревали.
Следующий айтем: Empty Case. База выдает перевод: «Пустой чемодан». Далее идет комментарий: Because all kindling has been used up, it has almost no weight. (Поскольку все щепки были израсходованы, он почти ничего не весит.)
Получается, что речь идет о том же ящике для щепок (!), только на сей раз уже пустом – правда, об этом я узнаю только из комментария. А вот если б его не было? Почему же нельзя использовать то же слово, что и в предыдущем случае?
Еще встретилось: Ice Fairy Powder Dust. Совершенно справедливо переведено как ПУДРА ледяной феи. Зато, согласно комментарию, это пыль, потому что на фею напали, она была повержена, ее тело разбилось и распалось на тысячи пылинок.
Так и живем.
Китайский английский – самый правильный английский в мире. Я с каждым разом все сильнее в этом убеждаюсь.
Перевожу список предметов. Встретилось: Kindling Box. Перевожу: ящик для щепок. Комментарий к предмету: для того, чтобы не отсыревали.
Следующий айтем: Empty Case. База выдает перевод: «Пустой чемодан». Далее идет комментарий: Because all kindling has been used up, it has almost no weight. (Поскольку все щепки были израсходованы, он почти ничего не весит.)
Получается, что речь идет о том же ящике для щепок (!), только на сей раз уже пустом – правда, об этом я узнаю только из комментария. А вот если б его не было? Почему же нельзя использовать то же слово, что и в предыдущем случае?
Еще встретилось: Ice Fairy Powder Dust. Совершенно справедливо переведено как ПУДРА ледяной феи. Зато, согласно комментарию, это пыль, потому что на фею напали, она была повержена, ее тело разбилось и распалось на тысячи пылинок.
Так и живем.
- Music:ユンナ - 儚く強く
Итак, первый этап перевода завершен.
Выкладываю здесь небольшой списочек косяков, который мне повстречался при переводе. Я не придираюсь, нет. И ни в коей мере не претендую на то, что мой вариант перевода является единственно истинным, ибо такого просто не может быть. Просто некоторым стоит быть немножко внимательней.
1. Ice fog - Ледяная лягушка - Тут, в общем, без комментариев.
2. Blind spot bleed - Кровоточащее слепое пятно - Звучит просто ужасающе. На самом деле речь шла об атаке, совершаемой из мертвой зоны обзора противника, и ранении, полученном в результате нее.
3. Resolution - Разрешение - все правильно, только вот речь в данном случае идет о психическом состоянии персонажа, и ни о каком разрешении здесь, в общем-то нет и слова. А есть только Решимость.
4. Cast - Литой - тоже вполне себе перевод. Но вот имеет ли он отношение к Наложению заклинаний?
5. General’s three-color sausage - Трехцветный генеральский соус - Ага, а генерал и не генерал вовсе…
6. Excellent meat and bread - Отличный хлеб с мясом - лично у меня складывается впечатление, что это какой-то пирог. А картинка совсем другое рисует…
7. Green soft cake - Зеленое мягкое печенье - И протухшее, покрытое плесенью пирожное вместе с ним. Слабит нежно… На самом деле это простое пирожное.
8. Hammerfall - Павший молот - хорошо еще не падший. На самом деле это всего лишь навык «Удар молота».
9. Fountain wish - Желание фонтана - Страшный фонтан какой-то получается. А вдруг пожелает чего – так и не расплатишься потом…
10. Gone like the wind - Пропал как ветер - Насколько мне подсказывается моя память, в русском языке такого фразеологизма нет. И Яндекс его тоже не знает. Он знает почему-то только «Как ветром сдуло».
11. Poisonous methane damage - Урон ядовитого метана - интересно, куда это его уронили и зачем?
12. Frostbite, по современным правилам, больше не переводится как Обморожение. Теперь это Морозный укус – ну кто бы мог подумать?
13. Dream of gold -Сон Бога - разуй глаза наконец! Ну или попробуй работать при дневном свете. Говорят, иногда помогает.
14. Chest - Нагрудник - мне тут подсказывает Мультитран, что chest – это все-таки сундук, на крайняк грудная клетка (хотя она тут ни к селу, ни к городу). А нагрудник всегда был breast plate.
15. Thundering dazed - Оглушение шаровой молнией - кто-нибудь видит здесь шаровую молнию? или это просто я слепну?
16. Thundering - Метание молний - ну вот, теперь молнии метать стали…
17. Snow beast - Болотный зверь - Ну да, снег тает, превращается в кашу, почему бы и нет? наверное...
18. Holy locks - Священные запоры - Какие ассоциации навевает слово "запор"? Лично у меня это слово со словом «священный» никак не хочет сочетаться, уж извиняйте.
17. Battle master - Мастер боевых искусств - Master of martial arts. Почувствуйте разницу. Мастер боя не обязательно может быть мастером боевых искусств. Он ведь и палкой по голове лупить хорошо может уметь.
18. Holy spot light - Пятно священного света - на деле оказался самым обычным Священным светильником.
19. Formation breaker effect - Эффект строелома - о каком строе идет речь? Коммунистическом? Нет, не о нем, а о формации, создаваемой из заклятий.
20. Falter - Фальтер - в этом месте у меня началась истерика. А хотя бы попытаться слово в словарь забить?
21. Ringing ears - Окольцованные уши - Признаться, плакала, до Звона в ушах. Покажите мне, покажите, в каком месте их окольцевали?!
22. Huge hammer damage - Урон огромного молота - ага, уронили, как и ядовитый метан. Уронили молот на пол…
Вот, в общем, пока и все. Возможно, дальше появятся новые шедевры.
Выкладываю здесь небольшой списочек косяков, который мне повстречался при переводе. Я не придираюсь, нет. И ни в коей мере не претендую на то, что мой вариант перевода является единственно истинным, ибо такого просто не может быть. Просто некоторым стоит быть немножко внимательней.
1. Ice fog - Ледяная лягушка - Тут, в общем, без комментариев.
2. Blind spot bleed - Кровоточащее слепое пятно - Звучит просто ужасающе. На самом деле речь шла об атаке, совершаемой из мертвой зоны обзора противника, и ранении, полученном в результате нее.
3. Resolution - Разрешение - все правильно, только вот речь в данном случае идет о психическом состоянии персонажа, и ни о каком разрешении здесь, в общем-то нет и слова. А есть только Решимость.
4. Cast - Литой - тоже вполне себе перевод. Но вот имеет ли он отношение к Наложению заклинаний?
5. General’s three-color sausage - Трехцветный генеральский соус - Ага, а генерал и не генерал вовсе…
6. Excellent meat and bread - Отличный хлеб с мясом - лично у меня складывается впечатление, что это какой-то пирог. А картинка совсем другое рисует…
7. Green soft cake - Зеленое мягкое печенье - И протухшее, покрытое плесенью пирожное вместе с ним. Слабит нежно… На самом деле это простое пирожное.
8. Hammerfall - Павший молот - хорошо еще не падший. На самом деле это всего лишь навык «Удар молота».
9. Fountain wish - Желание фонтана - Страшный фонтан какой-то получается. А вдруг пожелает чего – так и не расплатишься потом…
10. Gone like the wind - Пропал как ветер - Насколько мне подсказывается моя память, в русском языке такого фразеологизма нет. И Яндекс его тоже не знает. Он знает почему-то только «Как ветром сдуло».
11. Poisonous methane damage - Урон ядовитого метана - интересно, куда это его уронили и зачем?
12. Frostbite, по современным правилам, больше не переводится как Обморожение. Теперь это Морозный укус – ну кто бы мог подумать?
13. Dream of gold -Сон Бога - разуй глаза наконец! Ну или попробуй работать при дневном свете. Говорят, иногда помогает.
14. Chest - Нагрудник - мне тут подсказывает Мультитран, что chest – это все-таки сундук, на крайняк грудная клетка (хотя она тут ни к селу, ни к городу). А нагрудник всегда был breast plate.
15. Thundering dazed - Оглушение шаровой молнией - кто-нибудь видит здесь шаровую молнию? или это просто я слепну?
16. Thundering - Метание молний - ну вот, теперь молнии метать стали…
17. Snow beast - Болотный зверь - Ну да, снег тает, превращается в кашу, почему бы и нет? наверное...
18. Holy locks - Священные запоры - Какие ассоциации навевает слово "запор"? Лично у меня это слово со словом «священный» никак не хочет сочетаться, уж извиняйте.
17. Battle master - Мастер боевых искусств - Master of martial arts. Почувствуйте разницу. Мастер боя не обязательно может быть мастером боевых искусств. Он ведь и палкой по голове лупить хорошо может уметь.
18. Holy spot light - Пятно священного света - на деле оказался самым обычным Священным светильником.
19. Formation breaker effect - Эффект строелома - о каком строе идет речь? Коммунистическом? Нет, не о нем, а о формации, создаваемой из заклятий.
20. Falter - Фальтер - в этом месте у меня началась истерика. А хотя бы попытаться слово в словарь забить?
21. Ringing ears - Окольцованные уши - Признаться, плакала, до Звона в ушах. Покажите мне, покажите, в каком месте их окольцевали?!
22. Huge hammer damage - Урон огромного молота - ага, уронили, как и ядовитый метан. Уронили молот на пол…
Вот, в общем, пока и все. Возможно, дальше появятся новые шедевры.
- Mood:
amused - Music:Rie Fu - Prayers & Melodies
Выпадаю из реальности.
Чтобы иметь хотя бы малейшее представление, над чем придется работать, поставила английскую версию игры. Теперь радостно бегаю по деревне и саблей мочкую грибы-переростки.
Вот такая вот сложная и нервная работа у переводчика )))
Чтобы иметь хотя бы малейшее представление, над чем придется работать, поставила английскую версию игры. Теперь радостно бегаю по деревне и саблей мочкую грибы-переростки.
Вот такая вот сложная и нервная работа у переводчика )))
- Mood:
optimistic
Малой сегодня принимал участие в межсадовском конкурсе по хоровому пению. Пришел довольный, говорит, победил.
Не знаю, не видела. Воспитательница настойчиво порекомендовала - именно мне - не приходить, поскольку на нашем звездуне, как оказалось, и строится все хоровое пение в нашем садике - он всех вытягивает. А в моем присутствии (и только почему-то именно в моем) его начинает заносить - дитя начинает скандалить и качать права: то ему сцена не нравится, то реквизиты не те...
Может, грамоту дадут какую... за участие. )))
Не знаю, не видела. Воспитательница настойчиво порекомендовала - именно мне - не приходить, поскольку на нашем звездуне, как оказалось, и строится все хоровое пение в нашем садике - он всех вытягивает. А в моем присутствии (и только почему-то именно в моем) его начинает заносить - дитя начинает скандалить и качать права: то ему сцена не нравится, то реквизиты не те...
Может, грамоту дадут какую... за участие. )))
- Mood:
cheerful
Это самый популярный файл у нас в сетке.
Клиент нашел уже около 16000 и завершать поиск явно не торопится.
Интересно, кто еще, кроме таких же ненормальных, как я, их читает?
Клиент нашел уже около 16000 и завершать поиск явно не торопится.
Интересно, кто еще, кроме таких же ненормальных, как я, их читает?
- Mood:
cold
У ребенка шатается нижний передний зуб. Возможно, из сада сегодня он вернется уже беззубым. ))
Вот оно, начало взросления...)))
Вот оно, начало взросления...)))
- Mood:
amused
Всегда мечтала попереводить что-нибудь про зомби и мертвяков.
Кажется, эти девять дней, что мне отведены, будут веселыми.
И, кажется, я узнаю много нового, чем буду радостно делиться с окружающими.
О, ужас, я только что призналась, что питаю к ним [зомби] слабость!.. х_х
Кажется, эти девять дней, что мне отведены, будут веселыми.
И, кажется, я узнаю много нового, чем буду радостно делиться с окружающими.
О, ужас, я только что призналась, что питаю к ним [зомби] слабость!.. х_х
- Mood:
shocked - Music:Tommy Johnson - Canned Heat Blues
Дитя вернулось с сольфеджио, куда ходил с бабушкой. Довольный - поставили пятерку. Только дневника не было. Учительница расстроилась: отличную отметку поставить некуда.
Бабушка: "Что ж ты, друг, дневник забыл?"
Ребенок в ответ: "Это не я забыл - это дочь твоя забыла."
Учительница и остальные родители - немая пауза.
Каюсь, когда собирала его рюкзак, про дневник даже не вспомнила ^_^
Бабушка: "Что ж ты, друг, дневник забыл?"
Ребенок в ответ: "Это не я забыл - это дочь твоя забыла."
Учительница и остальные родители - немая пауза.
Каюсь, когда собирала его рюкзак, про дневник даже не вспомнила ^_^
- Mood:working
- Music:Mississippi Fred McDowell - A Dark Cloud Rising
Ребенок, начиная петь песню про елочку, постепенно сбивается на Имперский марш, потом ходит по дому и пугает всех тяжелым дыханием Дарта Вейдера.
- Mood:
amused
Сегодня наконец выбралась к врачу.
По дороге думала, что умру. Боли были такими, что в поликлинику я вошла в слезах.
В диагнозе ничего нового - снова мой драгоценный седалищный нерв. Любит он меня радовать. Из лечения - новые таблетки, процедуры и массаж.
Надо как-то пережить сей неприятный момент. Ну что ж, хоть уколы закончились - и то хорошо.
По дороге думала, что умру. Боли были такими, что в поликлинику я вошла в слезах.
В диагнозе ничего нового - снова мой драгоценный седалищный нерв. Любит он меня радовать. Из лечения - новые таблетки, процедуры и массаж.
Надо как-то пережить сей неприятный момент. Ну что ж, хоть уколы закончились - и то хорошо.
- Location:in bed
- Music:Suga Shikao - Nichiyoubi no Gogo
Помимо неприятных моментов, которые приносит мне моя болезнь (поврежденный позвоночник не дает мне подняться с кровати), есть и приятные и даже забавные. Например, когда бы еще мне удалось стать свидетелем того, как муж кашеварит? Без светопредставлений не обходится, но зато он наконец-то научился варить картошку и делать пюре (правда, пришлось объяснить, какую кастрюлю брать, сколько картофелин чистить, на какую конфорку ставить кастрюлю, сколько ложек соли класть, сколько молока нужно для приготовления пюре и проч. и проч.). Получилось очень и очень неплохо.
Я лежу уже третий день, вижу, как он старается. Это так приятно.
Я лежу уже третий день, вижу, как он старается. Это так приятно.
- Location:in bed
У меня все хорошо. Всегда. Даже если все из рук вон плохо, другим об этом знать не обязательно.
- Mood:
depressed
Ребенок температурит уже третий день. Температура периодически доходит до сорока. При этом он еще умудряется оставаться довольно бодрым и не терять аппетита - вчера, например, заказал мне на обед чесночные хлебцы "как в пиццерии". В понедельник вызывали скорую - из сада пришел с жалобой на боли в боку. Боялись - аппендицит. Слава Богу, обошлось. Но температура не спадает. То есть, она, конечно, снижается после того, как ее сбили, но потом снова повышается. Из других симптомов - только красное горло.
Участковый врач приходила позавчера. сказала, что в нашем садике так заболели многие дети. Я в растеряности - чем помочь ему не имею ни малейшего представления. Только и остаетя, что кормить мукалтином и анафероном и сбивать температуру всеми возможными средствами.
Участковый врач приходила позавчера. сказала, что в нашем садике так заболели многие дети. Я в растеряности - чем помочь ему не имею ни малейшего представления. Только и остаетя, что кормить мукалтином и анафероном и сбивать температуру всеми возможными средствами.
- Mood:
worried
Вчера, во время очередной серии просмотра Звездных Войн, ребенок задал такой вопрос: «А почему Оби-Ван сказал Люку, что Дарт Вейдер предал и убил Анакина? Ведь Анакин это и есть Дарт Вейдер? Он что, обманул Люка? Или просто ошибся?» «Он ошибся», - сказала я, чтобы не вдаваться в подробности объяснений.
После этого мелкий подошел к телевизору, укоризненно пригрозил пальцем Алеку Гиннесу и изрек: «Оби-Ван, ты не прав!»
Занавес.
После этого мелкий подошел к телевизору, укоризненно пригрозил пальцем Алеку Гиннесу и изрек: «Оби-Ван, ты не прав!»
Занавес.
После того, как была собрана коллекция героев мультфильма «Кунг-Фу Панда», распространявшаяся в Киндер Сюрпризах, у нас началось новое увлечение. Хотя, надо отдать должное, что увлечение ударило все-таки больше по папе, нежели по ребенку. Киндер уже доволен тем, что ему вручают шоколадное яйцо тогда, когда папе хочется извлечь очередного нового солдатика, а это со временем происходит все реже, одинаковых солдатиков становится все больше и больше – армия разрастается. Он съедает шоколад, а игрушку гордо несет родителю. По состоянию на вчерашний день, всего лишь две фигурки отделяют нашего папу от завладения полной коллекцией солдатиков из серии РИМ. При этом им уже прочитаны все форумы, посвященные этой серии, делаются предположения о том, какой будет следующая серия…
Но самое забавное, на мой взгляд, случилось вчера вечером, когда мы после работы нагрянули в магазин за очередной порцией солдатиков. Покупатели «Перекрестка» очень странно косились на двух, вроде бы с виду нормальных, взрослых, которые с возгласами: «Сколько брать?» и «Бери десять, нет, лучше двенадцать!» сгребали с витрины в корзинку шоколадные яйца. У кассы мужик, стоявший рядом с нами и нервно косившийся на нашу покупку, состоявшую из двухлитровой бутылки колы и дюжины шоколадных яиц, когда кассирша начала было пробивать наши киндеры в его покупку, истерично так завизжал: «Это не мое!». ^_^
Но самое забавное, на мой взгляд, случилось вчера вечером, когда мы после работы нагрянули в магазин за очередной порцией солдатиков. Покупатели «Перекрестка» очень странно косились на двух, вроде бы с виду нормальных, взрослых, которые с возгласами: «Сколько брать?» и «Бери десять, нет, лучше двенадцать!» сгребали с витрины в корзинку шоколадные яйца. У кассы мужик, стоявший рядом с нами и нервно косившийся на нашу покупку, состоявшую из двухлитровой бутылки колы и дюжины шоколадных яиц, когда кассирша начала было пробивать наши киндеры в его покупку, истерично так завизжал: «Это не мое!». ^_^
- Music:Steven Craven, The Hundredth Monkey
